Не покупайте эту книгу!
Jan. 12th, 2007 12:29 pm
Вот цитата:
"Если в «Красном сорго» режиссера Цанга Иму (!!!) еще кое-как можно различить «Красный гаолян» Чжана Имоу (написание в книге азиатских имен – это вообще отдельная песня), в «Детях рая» нетрудно узнать «Детей райка», а в «Газовой лампе» - «Газовый свет», то лишь наметанный глаз киномана сможет в загадочных названиях «Жало», «Фокс и его друзья», «Достойные сострадания» и «Криа!» идентифицировать знаменитые фильмы «Афера», «Кулачное право свободы», «Забытые» и «Выкорми ворона». А книга при этом претендует на то, чтобы стать для начинающих любителей кино (цитирую) «настольным гидом в мире киноискусства» - примерно таким же гидом, вероятно, был для поляков Иван Сусанин.
Папаша Жюль (pere Jules), герой Мишеля Симона из «Аталанты», превращается волей переводчиков в какого-то Пьера Жюльса. В рецензии на фильм «Принцесса-невеста» известная актриса Робин Райт и ее партнер Кэри Элвс (в книге – почему-то Кэрри Илвес) меняются полами. Красавица Чжан Цзы Йи в одной из рецензий также оказывается мужчиной, а в другой – именуется Цио Цанг. Операцию по смене пола проведут и над писательницей Эльфридой Элинек, книги которой лежат в каждом книжном магазине на самом виду...
... Отсутствие приведенных к какому-либо, пусть неправильному, но общему знаменателю имен и названий говорит о том, что редактура как таковая не проводилась вовсе – книгу отправили в печать, попросту не читая."